Frankreichaustausch

Frankreichaustausch 2025

Ein Reisebericht - Un récit de voyage

Mardi et mercredi 13 et 14 mai – Dienstag und Mittwoch, 13. und 14. Mai

Abfahrt von Crailsheim und Reise nach Pamiers
 
Wir sind um 18 Uhr von Crailsheim losgefahren und haben dann im Bus miteinander geredet, Musik gehört, auf dem Handy Sachen gemacht und die Gegend angeschaut. Wir haben zwischendurch auch kleine Stopps gemacht, um unsere Beine zu vertreten oder etwas zu essen. Abends sind wir dann auch früher oder später eingeschlafen. Am Mittwoch haben wir in Carcassonne halt gemacht und manche haben ein Eis gegessen, andere eine Crêpe. Es war eine schöne Stadt mit einer sehr schönen Burg im Zentrum der Stadt. Danach sind wir nach anderthalb Stunden Busfahrt in Pamiers herzlich von den Gastfamilien aufgenommen worden.
 

Nous sommes partis de Crailsheim à 18 heures et dans le bus, nous avons parlé, écouté de la musique, regardé notre téléphone et nous avons regardé le paysage .Nous avons fait des pauses de temps en temps pour se dégourdir les jambes ou manger quelque chose. Nous sommes endormis plus ou moins tôt .Le mercredi nous nous sommes arrêtés à Carcassonne et on a mangé une glace, une crêpe ou on a acheté quelque chose à la boulangerie. C’était une belle ville avec un trop beau château au milieu. Après une heure et demie de route avec le bus, nous sommes enfin arrivés à Pamiers pour faire la connaissance des familles de nos correspondant.e.s.

Nathanael & Raphaël

Jeudi 15 mai – Donnerstag, 15. Mai

Abend in der Gastfamilie – Soirée en famille d’accueil

Heute Abend haben mein Austauschpartner und ich sehr lange Brettspiele gespielt. Über eine Stunde haben wir zwischen UNO und das verrückte Labyrinth gewechselt. Anschließend um ca.20:00 Uhr gab es dann Abendessen. Es gab Raclette. Meine Gastfamilie erklärte mir, dass sie nur zu besonderen Anlässen Raclette essen, wie Weihnachten oder heute. Während des Essens, welches sehr lecker war, haben wir über die Pläne gesprochen, die für den nächsten Tag anstehen. – Es soll in eine Höhle gehen! Um 22:00 Uhr waren wir dann fertig mit dem Raclette und haben zum Nachtisch noch Erdbeeren gegessen. Anschließend bin ich auch schon sehr müde aber glücklich schlafen gegangen.

Ce soir, ma corres et moi ont joué des jeux de société très longue. Nous avons joué UNO et le Labyrinth fou. À 20h nous avons mangé. Il y avait Raclette. Nous lui explique que nous mangeons Raclette seulement en les jours importants comme aujourd‘hui ou Noël. Alors que nous mangeons, nous parlons sur la Programme pour le prochain jour. À 22h nous avions fini avec le Raclette et pour dessert nous avons mangé des fraises. C‘était très délicieux. Après, nous sommes allés dormir.

Sophie & Thomas

Jeudi 15 mai – Donnerstag, 15. Mai

Besichtigung der Burg von Foix – Visite du château de Foix

Am 15.Mai, dem zweiten Tag unseres französischen Schüler*innenaustausches waren wir in der Burg von Foix. Wir mussten als erstes mit den Partnern 20 Minuten mit dem Bus nach Foix fahren. Dort sind wir dann als ganze Gruppe durch Foix zur Burg gelaufen. Nach einem steilen Weg nach oben kamen wir in einem Museum am Fuße der Burg an. Dort haben wir uns in kleinere Gruppen aufgeteilt, um die Burg schneller zu erkunden. Ich bin mit meiner Gruppe als aller erstes auf einen der drei Türme der Burg hinaufgestiegen. Oben auf dem Turm war es sehr windig. Aber alleine für die atemberaubende Aussicht auf die Pyrenäen und das umliegende Tal hat es sich gelohnt. Beim Abstieg im Turm haben wir ein auf halber Höhe befindliches Zimmer besichtigt, das aussah wie aus einem Märchen. Gleich danach gab es eine Vorstellung über Katapulte. Zugegebenermaßen war dies aber etwas langweilig, da das Katapult nichts abgefeuert hat. Nach der Vorstellung haben wir uns wieder in einer großen Gruppe versammelt und sind den Berg, auf dem die Burg steht, heruntergelaufen. Alles in allem war der Tag sehr schön, da wir die Pyrenäen das erste mal in ihrer vollen Pracht gesehen haben und das auch noch auf einer sehr schönen Burg.

Le deuxième jour de notre échange, le 16 mai, nous avons visité le château de Foix. Tout d’abord, le trajet a duré 20 minutes pour nous rendre à Foix .Tout le groupe a donc traversé Foix pour se rendre au château. Après une montée raide, nous sommes arrivés à un musée au pied du château. Là, nous nous sommes séparés en petits groupes pour explorer le château le plus rapidement. Mon groupe et moi avons été les premiers à escalader l’une des trois tours du château. Il y avait beaucoup de vent au sommet de la tour mais cela valait la peine rien que pour la vue imprenable sur les Pyrénées et la vallée aux alentours . En descendant de la tour, nous avons visité une pièce qui ressemblait à un conte de fées. Mais ensuite, la présentation sur les catapultes a déjà commencé. Certes, c’était un peu ennuyeux, car la catapulte ne tirait rien. Après la représentation, nous nous sommes réunis à nouveau en grand groupe et sommes redescendus de la montagne sur laquelle se trouve le château. Dans l’ensemble, la journée a été très agréable, car nous avons vu les Pyrénées dans toute leur splendeur pour la première fois, et en plus dans un très beau château.

Eric & Simon

Jeudi 15 mai – Donnerstag, 15. Mai

Empfang und Besichtigung von Notre-Dame – Accueil et visite Notre-Dame

Am 15. Mai waren wir in Notre-Dame mit unseren Austauschschülerinnen und -schülern. Als die Schule angefangen hat, sind die französischen Austauschschülerinnen und -schüler in ihre Klassen gegangen. Wir anderen haben im Gang gewartet bis Direktor Monsieur Béranger kam, um uns die Schule zu zeigen. Er brachte uns Prospekte und Flyer der Schule mit. Als erstes zeigte er uns einen Turm innerhalb der Schule, die eine große Bedeutung für die Geschichte der Schule hat. Dann haben wir eine Statue von der Gründerin des Schulnetzwerks angeschaut. Sie heißt Sainte Jeanne de Lestonnac. Die Sporthalle, die wir danach besichtigen durften, hat uns alle beeindruckt, denn sie war früher mal eine sehr schöne Kirche. Außerdem gab es dort einen kleinen Gebetsraum, in dem manchmal gebetet wird, denn Notre-Dame ist ein christliche Schule. Es gibt sehr oft Gottesdienste, an denen die französischen Schülerinnen und Schüler teilnehmen müssen. Anschließend zeigte uns Monsieur Béranger den Garten, der prachtvoll aussah und eine weitere Statue. Am Ende waren wir noch auf dem Pausenhof und haben einen Grabstein besichtigt. Kurz danach klingelte es und die erste Stunde war vorbei, weswegen wir dann etwas mit unseren Austauschschülern machten.

Le 15 mai, nous étions à Notre-Dame avec nos étudiants d’échange. Lorsque l’école a commencé, les étudiants français d’échange sont allés en classe. Nous autres attendions dans le couloir que le directeur, Monsieur Béranger, vienne nous montrer l’école. Il nous a apporté des brochures et des dépliants de l’école. Tout d’abord, il nous a montré une tour qui joue un rôle important dans l’histoire de l’école. Nous avons ensuite regardé une statue de la fondatrice du réseau de l’école. Elle s’appellait Sainte Jaenne de Lestonnac. La salle de sport, que nous avons pu visiter ensuite, nous a tous impressionnés car c’était autrefois une très belle chapelle. Il y avait aussi une petite salle de prière où l’on disait parfois des prières, Notre-Dame étant une école chrétienne. Il y a souvent des services religieux auxquels les étudiants français doivent assister. Ensuite, Monsieur Béranger nous a montré le jardin, qui avait l’air magnifique, et une autre statue. À la fin, nous sommes allés dans la cour de l’école et avons regardé une pierre tombale. Peu de temps après, la cloche a sonné et la première leçon était terminée, alors nous avons fait quelque chose avec nos étudiants d’échange.

Paul & Tom

Jeudi 15 mai – Donnerstag, 15. 16. Mai

Empfang im Rathaus und Besichtigung von Pamiers – Réception à la Mairie et visite de Pamiers

Heute Morgen sind wir aufgestanden und zur Schule gegangen. Als wir in der Schule angekommen sind, wurden wir vom Schulleiter begrüßt. Danach hat er uns die Schule gezeigt. Um 9:00 Uhr sind wir losgelaufen zum Rathaus. Als wir uns im Rathaus hingesetzt haben, hat uns die städtische Verantwortliche für die Städtepartnerschaften begrüßt. Danach haben zwei Schülerinnen des ASG einen Text vorgelesen Schließlich, nach dem Text des ASG, folgten wir, das LMG, wir waren 7 Schülerinnen und Schüler. Nach der Rede ging es los zum Essen. Es gab kleine Croissants und mit Schokolade gefüllte Brötchen (Chocolatines). Anschließend sind wir wieder zurückgegangen und haben gemeinsam ein Foto vor dem Eingang der Schule gemacht.

Ce matin vers neuf heures nous sommes allés avec nos correspondants à la mairie pour les accueillir. Il y avait Madame Pancaldi qui a dit quelques phrases et nous a accueilli, puis sept élèves allemands du LMG ont fait un petit discours en français. Ensuite Madame Pancaldi et puis les professeurs ont parlé un peu, puis nous sommes tous allés dans une salle à côté pour manger un petit-déjeuner. Il y avait des croissants, des salés et des boissons. Nous sommes repartis vers dix heures et demie, puis nous avons vu une exposition. Ensuite nous sommes retournés à l’école et nous avons fait une photo.

Doruk & Edgar

Vendredi 16 mai – Freitag, 16. Mai

Besichtigung der Grotte von Lombrives – Visite de la Grotte de Lombrives

Am 16.05 sind wir gegen 8.30 zu der Grotte von Lombrives gefahren. Dort angekommen sind wir mit einem kleinen Zug nach oben gefahren, wo man eine sehr schöne Aussicht auf die Berge hatte. Danach sind wir in die Grotte gegangen und Sandra, unsere Führerin, hat uns in den Höhlen herumgeführt und uns zu vielen Stellen mehr erzählt. In den Höhlen war es sehr rutschig, weshalb mehrere ausgerutscht sind. Ihnen ist aber nichts passiert. Wir sind auch über 1200 Treppen gestiegen. An die Wände der Grotte wurden Namen geschrieben, welche schon ziemlich alt sind. Nach den Höhlen sind wir mit dem Zug nach unten gefahren und hatten ein Picknick. Im Großen und Ganzen haben wir sehr viel interessantes gehört und gesehen. Es war ein schöner Ort zum Anschauen und Besuchen.

Le 16.05, nous sommes allés aux grottes de Lombrives vers 8h30. Une fois sur place, nous sommes montés avec un petit train où l’on avait une très belle vue sur les montagnes. Ensuite, nous sommes allés dans les grottes et Sandra, notre guide, nous a fait le tour des grottes et nous en a dit plus sur de nombreux endroits. Dans les grottes, c’était très glissant, c’est pourquoi plusieurs ont glissé mais rien ne leur est arrivé. Nous avons également monté plus de 1200 escaliers. Des noms ont été écrits sur les murs de la grotte qui sont déjà assez anciens. Après les grottes, nous sommes descendus en train et avons fait un pique-nique. Dans l’ensemble, nous avons entendu et vu beaucoup de choses intéressantes, c’était un bel endroit à regarder et à visiter.

Maya & Lilia

Samedi 17 et dimanche 18 maiSamstag, 17. und Sonntag 18. Mai

Weekend en famille d’accueil – Wochenende in der Gastfamilie_Hanna

Heute sind wir nach Toulouse gefahren und es war, wie man es sich schon im voraus denken konnte, sehr schön. Die Fahrt hat nur um die 45 min gedauert. Im Auto hat mir meine Gastfamilie erzählt, das Toulouse die Stadt der Flugzeuge, aber auch die „Pinke/Rote Stadt“ genannt wird, angeblich wegen der vielen Häuser aus Ziegelsteinen. Angekommen haben wir zuerst etwas gegessen in einem Restaurant am Rand der Innenstadt. Danach sind meine Austauschschülerin und ich alleine losgegangen um ein paar andere Franzosen mit meinen Freunden zu treffen. Wir waren in verschiedenen Läden shoppen und weil es so warm war, haben zwei sich ein Eis gekauft und wir anderen haben bei Starbucks eine Art Limonade getrunken. Es war schön mit meinen Freunden zusammen zu sein und von deren Erlebnissen zu hören. Auch wenn ich am Anfang, so wie die meisten anderen auch, sehr starkes Heimweh hatte, kann ich es bzw will ich es nicht glauben, dass ich die Franzosen wahrscheinlich nie wieder sehen werde. Das ist sehr traurig und ich werde die Zeit hier vermissen. An diesem Samstag habe ich gelernt, die Zeit, die ich habe, trotz ungewohnten Dingen, so wie sie kommt, wertzuschätzen und zu genießen. Ich bin dankbar für die Erfahrung in Frankreich.

Aujourd’hui, nous sommes allés à Toulouse et c’était, comme on pouvait s’y attendre, très beau. Le trajet n’a duré qu’environ 45 minutes. Dans la voiture, ma famille d’accueil m’a raconté que Toulouse est la ville des avions, mais aussi appelée la « ville rose », apparemment à cause des nombreuses maisons en briques. Arrivés, nous avons d’abord mangé quelque chose dans un restaurant à la périphérie du centre-ville. Ensuite, ma correspondante et moi sommes partis seuls pour retrouver quelques autres Français avec mes amis. Nous sommes allés faire du shopping dans différents magasins et, comme il faisait si chaud, deux d’entre nous ont acheté une glace et les autres ont bu une sorte de limonade chez Starbucks. C’était agréable d’être avec mes amis et d’entendre parler de leurs expériences. Même si, au début, comme la plupart des autres, j’avais un très fort mal du pays, je ne peux pas — ou ne veux pas — croire que je ne reverrai probablement jamais ces Français. C’est très triste et le temps passé ici va me manquer. Ce samedi, j’ai appris à apprécier et à profiter du temps que j’ai, malgré les choses inhabituelles, telles qu’elles viennent. Je suis reconnaissant(e) pour cette expérience en France. (traduction automatique / maschinelle Übersetzung)

Hanna & Sarah

Samedi 17 et dimanche 18 maiSamstag, 17. und Sonntag 18. Mai

Weekend en famille d’accueil – Wochenende in der Gastfamilie_Julian

Samstag, 17. Mai

Am Samstag sind wir als erstes morgens mit Simon und seinem Austauschschüler Esteban nach Toulouse gefahren. Dort haben wir ein Museum über Raumfahrt besucht, wo man viel spannendes über Sterne, Sternbilder, Planeten, Astronauten und vieles mehr gelernt hat. Schon vom Parkplatz aus konnte man eine echte Rakete sehen, die nie ins Weltall geflogen ist. Auf dem Gelände gab es auch noch ein Kino, welches aber geschlossen war und einen Simulator. In dem Simulator wurde ein Raketenstart simuliert durch eine Kapsel, die sich im Kreis gedreht hat um so die G-Kräfte auf einen wirken zu lassen. Man musste ab und zu auch ein paar Knöpfe drücken, was manchmal sehr schwierig war, weil man so stark in deinen Sitz gedrückt wurde. Der Simulator war auch mein Highlight.
Nach dem Museum sind wir noch in die Innenstadt gegangen. Dort haben wir ein Schloss und sehr schöne Straßen gesehen.
Abends hat der Vater von Esteban uns zu einem Treffen mitgenommen, wo es viele Brettspiele gab. Da haben wir ein paar ausprobiert und haben sehr lustige Momente gehabt.

Sonntag:
Heute haben wir nicht viel gemacht. Wir mussten jedoch schon um 9 Uhr aufstehen, weil die Schwester von Paul einen Akkordeon-Wettbewerb bis um 12 hatte, wo sie gut abgeschnitten hat. Nach dem Mittagessen sind Paul und ich mit dem Auto zu Esteban und Simon gefahren, wo wir uns noch mit Sarah und Hanna getroffen haben. Dort haben wir mit Estebans Hund im Garten gespielt und dann auch noch ein bisschen Fußball. Gegen Ende hat Estebans Vater uns noch 2 Brettspiele gezeigt, die wir bis zum Schluss gespielt haben.

 

Samedi 17 mai:

Samedi, nous sommes d’abord allés à Toulouse avec Simon et son élève d’échange Esteban. Nous avons visité un musée sur l’exploration spatiale, où nous avons appris beaucoup de choses passionnantes sur les étoiles, les constellations, les planètes, les astronautes et bien plus encore. Dès le parking, on pouvait voir une vraie fusée qui n’a jamais volé dans l’espace. Sur le terrain, il y avait également un cinéma, qui était fermé, et un simulateur. Dans le simulateur, un lancement de fusée a été simulé par une capsule qui a tourné en rond pour faire ressentir les forces G. Il fallait parfois appuyer sur quelques boutons, ce qui était parfois très difficile car on était tellement serré dans son siège. Le simulateur était également mon point fort. Après le musée, nous sommes allés en centre-ville. Nous y avons vu un château et des rues très jolies. Le soir, le père d’Esteban nous a emmenés à une rencontre où il y avait beaucoup de jeux de société. Nous en avons essayé quelques-uns et nous avons passé de très bons moments.

Dimanche :

Aujourd’hui, nous n’avons pas beaucoup fait. Nous avons dû nous lever à 9 heures, car la sœur de Paul avait un concours d’accordéon jusqu’à midi, où elle a bien réussi. Après le déjeuner, Paul et moi sommes allés en voiture chez Esteban et Simon où nous avons rencontré Sarah et Hanna. Là, nous avons joué avec le chien d’Esteban dans le jardin et puis un peu au football. À la fin, le père d’Esteban nous a montré deux autres jeux de société que nous avons joués jusqu’à la fin.

 

Julian & Paul

Lundi 19 mai – Montag 19. Mai

Soirée en famille d’accueil – Abend in der Gastfamilie

Ich und meine Austausch-Familie sind genau um 18:09 Uhr zu Hause angekommen! Daraufhin wurden wir freudig von Tao, dem Hund meiner Austauschschülerin Kasia begrüßt. Da es heute geregnet hat und ich klatschnass war, bin ich schnell in mein Zimmer gegangen und habe mich umgezogen! Kasia hat mich dann geholt und wir haben zusammen Hausaufgaben gemacht. Ich habe mein Reise-Tagebuch geschrieben und Kasia hat ihre Mathematik-Hausaufgaben erledigt. Währenddessen hat sich Aquarelle, die Katze von Kasia auf mein Tagebuch gelegt-das fand ich witzig. Danach haben wir Sushi gegessen. Es war sehr lecker. Anna, die Mutter von Kasia, hat uns einen Schokoladenkuchen mit Vanille-Soße gebacken. Der war sehr lecker. Da muss ich sie unbedingt nach dem Rezept fragen. Danach hat mir Kasia ihren Lieblings-YouTuber gezeigt und wir haben noch etwas Fernsehen geschaut. Danach haben wir noch UNO gespielt und jetzt gehe ich ins Bett.

Le soir nous sommes arrivés après le bus vers 18h09 chez Kasia. Son chien Tao était là et nous a accueilli avec joie. Après cela je suis partie me changer et Kasia est venue me dire que nous pouvons faire nos devoirs ensemble en bas. Nous avons donc travaillé. Kasia a fait des mathématiques et j’ai continué d’écrire mon journal. Et Aquarelle, le chat de Kasia, est venue s’asseoir sur nos devoirs. J’ai trouvé ce moment très drôle. Après nous sommes parties à table pour manger des sushis. Puis on a mangé le dessert devant la télé. Le dessert était un gâteau au chocolat fait par la maman de Kasia avec de la crème. J’ai demandé la recette car j’ai beaucoup apprécié. Kasia m’a montré son youtubeur préféré ( Squeezie ) puis nous avons regarde la télé. Ensuite nous avons fait une partie de UNO et je suis partie me coucher.

Mete & Kasia

Lundi 19 mai – Montag 19. Mai

Visite de Mirepoix – Besichtigung von Mirepoix

Nach dem Picknick sind wir nach Mirepoix gefahren und sind erst einmal in die Stadtmitte gelaufen, wo wir uns auf einem Marktplatz versammelt haben. In Frankreich gibt es fast in jeder Stadt einen überdachten Marktplatz. Die Stadt war von kleinen schmalen Fachwerkshäusern geprägt. Mirepoix ist eine Altstadt, das heißt, dass die Häuser über hundert Jahre alt sind. Die Stadt ist auch sehr touristisch. Neben dem Marktplatz war auch eine sehr schöne Kirche mit einem hohem Kirchturm. Also haben wir uns in Kleingruppen aufgeteilt und viele haben erst einmal ein Eis gegessen und danach noch Crêpes oder Sachen aus französischen Einkaufsläden, die in Frankreich Carrefour heißen. Danach haben wir uns wieder am Marktplatz zusammengefunden und sind wieder zurück nach Pamiers gefahren.

Après le pique-nique, on est allés à Mirepoix puis nous sommes allés dans le centre de la ville. Ensuite nous sommes allés sur la place du marché. En France, il y a dans presque toutes les ville une place de marché. Il y avais des fines et petites maisons. Mirepoix est une ancienne ville car des bâtiments on plus de cent ans. Mirepoix est une ville très touristique. A côté de la place du marché, il y avais une grande église avec un grand pic, ensuite nous avons fait des petits groupes pour manger des glaces, des crêpes sinon que de la nourriture qui venait d‘un supermarché français . Nous nous sommes tous rejoins sur la place pour prendre le bus direction Pamiers.

Nathanael & Raphaël

Lundi 19 mai – Montag 19. Mai

Visite du château de Montségur – Besichtigung der Burg von Montségur

Heute war für die deutschen Teilnehmerinnen und Teilnehmer des Frankreich- Austausches wandern angesagt. Schon um 8.30 Uhr ging es für uns mit dem Bus Richtung Montségur. Als wir eine Dreiviertelstunde später schließlich unser Ziel erreichten, standen wir vorerst vor verschlossenen Türen. Denn der Wanderweg wird erst um 10 Uhr geöffnet. Pünktlich um 10 Uhr begaben wir uns dann schließlich zu unserem eigentlichen Ziel – dem Château de Montségur. Eine Stunde lang ging es steil bergauf. Dabei gab es so einige Hürden, wie zum Beispiel grobe und rutschige Steine. Fix und fertig kamen wir am Schloss, welches jetzt eine Ruine ist, an. Die Aussicht war atemberaubend. Von dort hatte man einen wunderschönen Ausblick auf die Pyrenäen, sowie auf die Stadt Carcassonne. Drei Gruppenfotos später machten wir uns dann auf den Rückweg. Dieser ging deutlich schneller, da es bergab ging und ein Picknick auf dem umliegenden Picknick-Platz auf uns wartete. Fazit: Für Menschen die gerne wandern ist diese Tour nur empfehlenswert.

Aujourd’hui, pour les participantes et participants allemands de l’échange avec la France, c’était journée randonnée. Dès 8h30, nous avons pris le bus en direction de Montségur. Environ trois quarts d’heure plus tard, une fois arrivés à destination, nous avons d’abord trouvé les portes fermées. En effet, le sentier de randonnée n’ouvre qu’à 10 heures. À 10 heures précises, nous nous sommes enfin dirigés vers notre véritable objectif – le Château de Montségur. Pendant une heure, nous avons grimpé une pente raide. Le parcours comportait plusieurs obstacles, comme des pierres grosses et glissantes. Épuisés, nous sommes arrivés au château, qui est aujourd’hui en ruines. La vue était à couper le souffle. De là, on pouvait admirer un magnifique panorama sur les Pyrénées ainsi que sur la ville de Carcassonne. Après trois photos de groupe, nous avons entamé le chemin du retour. Celui-ci a été beaucoup plus rapide car il descendait, et un pique-nique nous attendait sur l’aire aménagée à proximité. Conclusion : pour les amateurs de randonnée, cette excursion est vivement recommandée. (traduction automatique / maschinelle Übersetzung)

Sophia & Mathilde

Mardi 20 mai – Dienstag, 20. Mai

Visite du Mountaneô – Besichtigung deMountaneô

Heute morgen um 8:30 Uhr sind wir und unsere Austauschschülerinnen und -schülerinnen mit dem Bus ca. 1 Stunde und 15 Minuten zum Wasserkraftwerk Mountaneô gefahren. Dort haben wir uns in zwei Gruppen geteilt, Deutsche und Franzosen. Wir haben zuerst das Museum besichtigt und die Franzosen zuerst das Wasserkraftwerk. Im Museum konnte man viel entdecken, zum Beispiel wie der Strom aus dem Kraftwerk verteilt wird oder auch wie die Tier- und Pflanzenwelt der Pyrenäen aussieht. Für uns war das Highlight aber das Bällebad, aus dem Herr Schilling uns nur schwer wieder herausbekommen hat. Nach der ausgiebigen Schlacht haben wir uns bei strömendem Regen auf den Weg zum Wasserkraftwerk Mountaneô gemacht. Bei diesem Wetter hatte eigentlich keiner große Lust darauf, aber wir haben und tapfer geschlagen und es war eigentlich auch ganz interessant zu sehen, wie es in dem Kraftwerk und drumherum aussieht. Nach der Besichtigung waren wir trotzdem alle ein wenig schlecht gelaunt, da alle nass und hungrig waren. In Ax-les-Thermes haben wir dann in der Markthalle unser Picknick gemacht, was aber sehr kurz ausgefallen ist, weil alle nur noch zurück wollten. Aber ich denke der Tag wird uns trotzdem gut in Erinnerung bleiben.

Ce matin à 8h30, nous sommes partis avec nos correspondants allemands et français en bus pour environ 1 heure et 15 minutes jusqu’à la centrale hydroélectrique de Mountaneô. Là-bas, nous nous sommes divisés en deux groupes, les Allemands et les Français. Nous avons d’abord visité le musée tandis que les Français ont visité la centrale hydroélectrique en premier. Au musée, on pouvait découvrir beaucoup de choses, par exemple comment l’électricité produite par la centrale est distribuée ou encore à quoi ressemble la faune et la flore des Pyrénées. Pour nous, le moment fort a été la piscine à balles, dont M. Schilling a eu beaucoup de mal à nous faire sortir. Après cette bataille acharnée, nous sommes partis sous une pluie battante vers la centrale hydroélectrique de Mountaneô. Par ce temps, personne n’était vraiment motivé, mais nous avons tenu bon et c’était en fait assez intéressant de voir comment fonctionne la centrale et ce qui se trouve autour. Après la visite, nous étions tous un peu de mauvaise humeur car nous étions tous mouillés et affamés. À Ax-les-Thermes, nous avons pique-niqué dans la halle du marché, mais le repas a été très court car tout le monde voulait juste rentrer. Mais je pense que cette journée restera quand même un bon souvenir pour nous. (traduction automatique / maschinelle Übersetzung)

Jule & Jade

Mercredi 21 mai – Mittwoch, 21. Mai

Cours avec les correspondants – Unterricht mit den Austauschschüler*innen

Das Schulsystem ist in ganz anders als in Deutschland. Apolline und ich kommen am Morgen in der Schule an. Nach ungefähr 5 Minuten klingelt die Schulklingel zum 1. Mal. Das ist für alle das Zeichen, sich in die Reihen zu stellen, die nach Klassen geordnet sind. Nach weiteren 5-10 Minuten klingelt es zum 2. Mal und die Reihen dürfen nacheinander in die Schule. Die Französinnen und Franzosen kennen natürlich ihren Weg zum Klassenzimmer, deshalb sind wir Deutschen ihnen einfach gefolgt. Das verzweigte Schulgebäude hat manchmal für Verwirrung gesorgt. Im Klassenzimmer angekommen haben wir uns erst einmal einen Sitzplatz gesucht, da diese nicht festgelegt wie in Deutschland sind. Unseren Platz gefunden, setzt sich jede und jeder neben seine beziehungsweise seinen „corres“ und holt Block und Stift raus. Unsere 1. Unterrichtsstunde war Englisch, was für uns kein Problem war, da die Französinnen und Franzosen erst seit 4 Jahren Englisch haben und dementsprechend noch nicht so weit sind wie wir. Mir persönlich hat der Unterricht sehr gut gefallen, da es sehr abwechslungsreich war. Zuerst wurden Fragen zu einem Buch beantwortet und anschließend haben wir angefangen, einen englischen Film anzuschauen. Nach 55 Minuten Englisch gab es eine kurze Pause von 5 Minuten, in der dann die Französischlehrerin kam. Wir mussten nun Gruppen bilden und 2 Blätter ausfüllen. Das wiederum war nicht ganz so einfach auf Französisch. Anschließend gab es eine längere Pause von 15 Minuten, in der man raus auf den Schulhof musste. Die letzte Unterrichtsstunde war Mathe, was wiederum sehr einfach war. Das Thema war Äquivalentsumformungen, was wir schon vor 1 Jahr gemacht haben. Nachdem Mathe zu Ende war, hatten einige Spanisch. Der Rest, der nicht Spanisch hatte, durfte nach Hause. Ich musste allerdings mit Apolline noch eine weitere Stunde da bleiben, da uns ihre Mutter noch nicht abholen konnte. Also sind wir in eine Aufsichtsstunde und anschließend mit dem Bus nach Hause gefahren.

Le système scolaire est complètement différent de celui d’Allemagne. Apolline et moi arrivons à l’école le matin. Après environ 5 minutes, la sonnerie retentit pour la première fois. C’est pour tout le monde le signal de se mettre en rang, les rangs étant organisés par classe. Après encore 5 à 10 minutes, la sonnerie retentit une deuxième fois et les rangs peuvent entrer dans l’école un par un. Les Français et Françaises connaissent bien leur chemin jusqu’à la salle de classe, alors nous, les Allemands, les avons simplement suivis. Le bâtiment scolaire, qui est un vrai labyrinthe, a parfois causé un peu de confusion. Une fois arrivés en classe, nous avons d’abord cherché une place assise, car contrairement à l’Allemagne, les places ne sont pas attribuées. Une fois notre place trouvée, chacun s’est assis à côté de son ou sa « corres » et a sorti son cahier et son stylo. Notre première heure de cours était l’anglais, ce qui n’était pas un problème pour nous, car les Français apprennent l’anglais seulement depuis 4 ans et ne sont donc pas encore aussi avancés que nous. Personnellement, j’ai beaucoup aimé ce cours car il était très varié. D’abord, nous avons répondu à des questions sur un livre, puis nous avons commencé à regarder un film en anglais. Après 55 minutes d’anglais, il y a eu une courte pause de 5 minutes, pendant laquelle la professeure de français est arrivée. Nous avons dû former des groupes et remplir deux feuilles. Cela n’était pas si facile en français. Ensuite, il y a eu une pause plus longue de 15 minutes, pendant laquelle il fallait sortir dans la cour de récréation. La dernière heure de cours était les mathématiques, ce qui était à nouveau très facile. Le sujet était les transformations équivalentes, que nous avions déjà étudié il y a un an. Après les maths, certains avaient cours d’espagnol. Les autres, qui n’avaient pas espagnol, pouvaient rentrer chez eux. Moi, cependant, j’ai dû rester encore une heure avec Apolline, car sa mère ne pouvait pas venir nous chercher tout de suite. Nous sommes donc allées à une heure de surveillance, puis avons pris le bus pour rentrer à la maison. (traduction automatique / maschinelle Übersetzung)

Finja & Apolline

Die Texte & Bilder wurden von den Austauschteilnehmern bereitgestellt / Redaktion: Si